Buganvilla

Aug 11, 2023 · 2 minute read
ESPAÑOL (Original)

Buganvilla

Te voy a pintar un retrato de una tarde en que veníamos caminando:

Íbamos pasando arbustos. Yo iba nombrando las gardenias, y buscando jacintos. Una canción nombrabas sobre los pajaritos.

La calle era candorosa, no cantaban los pájaros, y rechinaban los semáforos. Que bueno que entre nos, encontramos un céfiro que gritaba locuciones y la tierra levantaba.

--- ¡Calle callada!

Y emocionadas seguimos siguiendo el sol, cuando en un callejón, soltaron los pétalos de la buganvilla. Por poco las atrapamos más de una vez, más fueron las risas que se escapaban.

──────────────────

I'm going to paint you a portrait of the day in which we walked:

We went passing bushes, I went naming the gardenias and searching for the jacintos. You named a song which had to do with birdies.

The street was timid, the birds did not sing, the traffic lights creaked. Good it was, when before us two, the wind picked up and yelled locutions:

--- Blaring silence!

Still thrilled, we followed the sun when in an alley, went loose the petals of the buganvilla. We almost managed to catch two more than twice, yet, it was the laughter which managed to escape us.


image of buganvilla flowers

ABOUT THE PUBLICATION

¡Pa'lante! of Cerritos College

Buganvilla is my first work published. Cerritos College which I attend, prints a literary journal every spring semester. I made my submision in 2023 and receieved a spot, amongst 16 other contributors, on page 23 of their fourth issue of ¡Pa'lante! in the fiction category.

image of ¡Pa'lante! issue #4 print